至:到;渝:改变。到死都不改变。
西汉 戴圣《礼记 中庸》:“国无道,至死不变,强哉矫!”
至死不渝连动式;作谓语、定语、状语;含褒义。
坚贞不渝 [释义] 坚守节操,决不改变至死不渝:zhì sǐ bù yú 近义词:至死不悟、始终不渝、死心塌地、矢志不渝 反义词:虎头蛇尾、有头无尾、随风转舵 出自:西汉·戴圣《礼记·中庸》:“国无道,至死不变,强哉矫!” 解释:至:到;渝:改变。到死都不改变 用法:连动式;作谓语、定语、状语;含褒义; 指立场坚定。到死了也不会改变
我觉得这句的上一句应该是海枯石烂。这句话是表达爱情的忠贞不移。海枯石烂是说明岁月的长久,长久到海水枯竭,石头都成粉末了,至死不渝就是到死了爱情依然完美存在,没有改变。这是很唯美的句子,形容爱之深,情之切。也是对爱情最完美的诠释
不离不弃,是说两个已经在一起的人遇到任何艰难险阻都会陪在对方身边,多是形容夫妻的,而至死不渝的用途就很广了,它形容的是一个人对某个人或某件事的感情很深厚,到死都不愿意放弃,它除了人以外,也可以指信仰或是其他
“至死不渝的爱”意思是:到死都不改变的爱。“至死不渝”意思是到死都不改变。出自西汉·戴圣《礼记·中庸》:“国无道,至死不变,强哉矫!”成语用法:连动式,作谓语、定语、状语,含褒义。
至死不渝造句:
1、他俩的爱情至死不渝。
2、海枯石烂,至死不渝的爱情一直为青年朋友们所向往。
3、他俩之间有着至死不渝的爱情。
4、海誓山盟,这份爱我们会至死不渝。
5、人类最伟大的爱情都是至死不渝的。
至死不渝翻译成英语是:Will never change until death。
详细解释:
1、will never
永远不会,绝不会。
例句:I know my woman will never leave me。
我知道我的女人永远不会离开我。
2、change
英 [tʃeɪndʒ] 美 [tʃendʒ]
vt.改变,变更,交换,替换,兑换,换衣服(床单)。
vi.改变,转变,交换,互换,换衣,更衣。
n.变化,改变,交换,交替,零钱,找头,代替物。
例句:It is a complex system, but it certainly makes a change。
这是个复杂的体系,不过确实有所改变。
3、until
英 [ənˈtɪl] 美 [ʌnˈtɪl]
prep.到…为止,在…以前。
conj.到…为止,在…以前,直到…才。
例句:The traffic laws don't take effect until the end of the year。
交通法要到年底才生效。
4、death
英 [deθ] 美 [dɛθ]
n.死亡,死神,(某种)死法,死亡方式,病危。
例句:They made sure that he died a horrible death。
他们让他死得很惨。
扩展资料:
Will never change until death的近义词句:
1、fling caution to the winds
英 [bi: hel bent ɔn] 美 [bi hɛl bɛnt ɑn]
死心塌地。
例句:Let go! With these words, fling caution to the winds he wanted to rush in。
“放开我!”他说着就想不顾一切地冲进去。
2、hold on to the last
坚持到底
例句:Can all the students hold on to the last? Are there any drop-outs?
电大学生都能坚持到最后吗?有没有中途退学的?
安之若素:遇到不顺利或反常的情况等, 安然相处,像平常一样对待 甘之如饴:比喻在危困的环境下,却不在乎,能安心的忍受。 至死不渝:意思是爱情一辈子不变,直到死也不会改变。