甘:以为甘;饴:甜。把它看成像糖那样甜。比喻甘愿承担艰苦的事情和作出牺牲
《明史·桑乔等传赞》:“言者踵至,斥逐罪死,甘之若饴,而不能得君心一悟。”
作谓语、宾语;指甘愿承受艰难、痛苦
为了从事某种工作,甘愿承受艰难、痛苦。
应该是甘之如饴。其实,无论是甘之如馅,还是甘之若饴,其含义都是基本相同的,只是甘之如饴的使用更广泛。
而甘之若饴既然词义与甘之如贻相同,但在平时伪书面表述中,却有些缺少,这可能和写作者的使用习惯有关,但它并不是错句,只是习惯而已。
就目前中文内 没有用来形容吃的的用法;
1.非义之富贵;远之如垢污;不幸而贱贫;甘之如饴蜜。
2.表达两个意思,一个是 非常喜爱,另一个是 苦中作乐
3.饴本来就是糖水,如果用来形容吃的,那么意思 就是 什么甜得像糖水?
4.糖水甜得像糖水还是蜂蜜甜得像糖水。哈哈,就在下所见,好像都不太恰当丫。
5.作为比喻的话,本体和喻体属于同一类型的话,不算做规范比喻。甚至可以说是错误用法。参看本体和喻体的深度定义。
6.因此假设它为正确用法的话,那也就反过来不能形容吃的了。
一般说法是甘之若饴和女为悦己者容,另两种说法是错误的